La langue polynésienne
La première fois que j’ai entendu la langue tahitienne, j’ai été immédiatement sûre que je ne pourrais jamais en deux semaines réussir à la comprendre. Lors du cours sur la langue tahitienne que nous avons eu pendant deux heures au lycée Paul Gauguin, ce sentiment a été confirmé. Pourtant, le cours était très intéressant et il m’amusait beaucoup d’entendre mes amis qui tentaient avec des succès limités de bien prononcer les mots. J’ai senti encore plus de respect pour notre guide au Musée des îles car, pour la première fois j’ai vraiment pu voir la difficulté qu’ont les étrangers pour apprendre la langue tahitienne, et le guide américain était trilingue en anglais, en français et en tahitien. Et ce dernier n’est vraiment pas facile à apprendre ! Avec seulement quatorze lettres et le son « R » plus proche de celui de l’anglais que de celui du français, on aurait pensé que ça ne serait pas trop difficile à le parler. Hélas, non. Des mots qui apparaissent simples deviennent illisibles lorsqu’on réalise que l’intonation de la voix est absolument indispensable au sens du mot tahitien, et que oe, o’e, ‘o’e, ooe, oo’e, ‘ooe et ’oo’e ne se ressemblent pas du tout pour les tahitiens et ont des significations complètement différentes. Ce qui m’a fait le plus plaisir, au lieu de passer mon temps à détruire la langue tahitienne avec ma prononciation horrible, c’était d’écouter la professeure tahitienne pendant qu’elle chantait et parlait correctement sa belle langue. Ca, au moins, je pouvais vraiment apprécier. Mais, si un jour, vous voulez parler aux tahitiens lorsque vous venez, je vous conseille de vous préparer à quelques longues années d’étude, ou de ne pratiquer que le français et l’exclamation occasionnelle de Iaorana !
Lauren.
No comments:
Post a Comment